<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>西岡塾</title>
        <link>http://nishiokajuku.com/</link>
        <description></description>
        <language>ja</language>
        <copyright>Copyright 2011</copyright>
        <lastBuildDate>Thu, 08 Dec 2011 08:41:00 +0900</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>一日１話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載?最終回）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Kings have long hands.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（王の腕は長い）<br />
&nbsp;<br />
王の腕は長いから権力は遠い所まで及ぶ。同様に、会社では社員より課長、課長より部長、本部長、社長と仕事に使う腕は長くなる。下のものには不可能と思われるものまで可能になるのだ。だから社員は「本来やるべきだ」と思うことは勇気を持って提案するべきだ。<br />
私の「有言不実行」はそこのところを云う。「云っときながら実行しない」ではなく「実行困難なことでも、やるべきだと信じたら提言する」のだ。「不言実行」はなにもコミットメントしていない、「有言実行」は容易いことしか提言していない。<br />
「英語のことわざ」もそろそろ種切れ。暫時休憩します。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/post_78.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/post_78.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Thu, 08 Dec 2011 08:41:00 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>卒業合宿２日目　「HUB新規事業提案プレゼン」</title>
            <description><![CDATA[<a href="http://nishiokajuku.com/gasshuku.jpg"><img alt="gasshuku.jpg" class="mt-image-none" height="285" src="http://nishiokajuku.com/assets_c/2011/12/gasshuku-thumb-500x285-141.jpg" width="500" /></a><br />
<br />
卒業合宿２日目最終日。<br />
<br />
ただいま、各チームで卒業論文でもある「HUBの新規事業提案」をプレゼン中です。<br />
<br />
HUBの太田社長はもちろんのこと、今年講義を行って下さった講師陣も大集結。<br />
<br />
塾生の上司の方もたくさん来て下さっています！！<br />
<br />
（議事録隊）<br />
<br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/hub.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/hub.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">西岡郁夫のブログ</category>
            
            
            <pubDate>Sun, 04 Dec 2011 10:42:10 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>卒業合宿１日目　「自己改造計画改善案」</title>
            <description><![CDATA[<img alt="無題.jpg" class="mt-image-none" height="330" src="http://nishiokajuku.com/assets_c/2011/12/%E7%84%A1%E9%A1%8C-thumb-500x330-139.jpg" width="500" /><br />
<br />
卒業合宿一日目！！<br />
<br />
ただいま、自己改造計画改善案プレゼン中です。<br />
（議事録隊）]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/post_77.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/post_77.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">西岡郁夫のブログ</category>
            
            
            <pubDate>Sat, 03 Dec 2011 16:34:58 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>TSUTAYA代官山プロジェクト</title>
            <description><![CDATA[<a href="http://nishiokajuku.com/20111202141014749.pdf">20111202141014749.pdf<br />
<br />
蔦屋書店</a>&nbsp;代官山の内覧会に行きました。物凄い力の入ったProj.です。５０歳以上をターゲットにしているオトナの書店だそうです。レンタルDVDは熟年向けの懐かしの映画がズラッと並んでいます。書籍は車やカメラ、、、とマニア用に種類が豊富、広いラウンジではコーヒーをススリながら珍しい昔の雑誌などを楽しめます。新築の素敵な建物です。一度見に行って感想を下さい。オトナを呼んでレンタルDVDと新刊書籍などでお金を落とさせるために大金を掛けた仕組みの提案です。若者の街 代官山での成果が問われます。]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/tsutaya.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/tsutaya.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">西岡郁夫のブログ</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 02 Dec 2011 14:42:09 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -j4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:140%;">Jupiter laughs at lovers&rsquo; perjuries.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（ジュピターは恋人たちの偽りの誓いをあざ笑う）<br />
&nbsp;<br />
ジュピターは天地を支配する最高の神ですね。恋人たちは往々にして、その場限りの偽りの誓いをしるものだ、又かと笑っている訳です。日本では「一生添い遂げるとは男の習い」と言って、偽りの誓いを立てるのは男の習いと決めつけています。いまはこれも男女同権になってませんか？</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_j4-.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_j4-.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 02 Dec 2011 14:39:18 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -i4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">If you lie down with dogs, you will get up with fleas.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（犬と一緒に寝ると蚤と一緒に起きる）<br />
&nbsp;<br />
悪い仲間と付き合えば必ず感化されるという喩えらしいが、いまどきの日本の犬に失礼だよね。でも日本の犬だけが例外的に貴族のように甘やかされているのでしょう。美容院に始まってもうすぐ犬のネイルも始まるかもよ。<br />
日本では「朱に交われば赤くなる」です。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_i4-.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_i4-.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Thu, 01 Dec 2011 22:55:00 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -h4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Hard words break no bones.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（キツイ言葉だけなら怪我はさせない）<br />
&nbsp;<br />
いくら酷い言葉でも罵倒されても、ぶたれない限り身体にはこたえないという意味だが、これは古い古い非科学的な頃の話で、いまはストレスが万病の元。物理的な怪我は時間が経てば治りもするが精神的な傷は致命的にもなるからね。NHKによると腰などの激痛もストレスが原因のケースが多いということですよ。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_h4-.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_h4-.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 30 Nov 2011 22:42:03 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>松井証券　松井社長による「哲学的経営」</title>
            <description><![CDATA[<img alt="P1060531.JPG" class="mt-image-none" height="375" src="http://nishiokajuku.com/assets_c/2011/11/P1060531-thumb-500x375-136.jpg" width="500" /><br />
本日は、松井社長による特別講義です。<br />
<br />
哲学をもって生きること。<br />
<br />
これが仕事、人生何事においても自由に生きるすべなのです。<br />
<br />
（議事録隊）]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/post_76.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/post_76.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">西岡郁夫のブログ</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 30 Nov 2011 22:21:28 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -g4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Greater eaters dig their graves with their teeth.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（大食漢は自分の墓穴をおのれの歯で掘る）<br />
&nbsp;<br />
ムシャムシャと食べ過ぎるのはムシャムシャと命を縮めている。怖いですね。日本には「腹八分目に医者いらず」とか「腹も身のうち」と言います。僕はよく食べる方なので気を付けなくては。<br />
「食べるだけなら犬でも食べる」というのがありますが、これって犬に失礼ですね。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_g4-.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_g4-.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Tue, 29 Nov 2011 14:55:45 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -f4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Failure teaches success.</span><br />
<span style="font-size:130%;">(失敗は成功のもと)<br />
&nbsp;<br />
そのものズバリですね。でもね、失敗を重ねていたらいつかは成功につながると考えるのは考え過ぎというか、考えなさ過ぎです。失敗から学ぶ姿勢があってこそ成功につながるのですよね。反省。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_f4-.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_f4-.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Sun, 27 Nov 2011 20:58:18 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -e4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Everyone to his taste.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（誰にでもその好みがある）<br />
&nbsp;<br />
好き嫌いはさまざまだ。日本の「蓼食う虫も好き好き」ですね。「蓼」は鮎の塩焼きに掛ける「蓼酢」の蓼です。あれ美味しいですよね。あんな苦い草を好む変な虫も居ると云いながら「鮎の塩焼き」には蓼酢を好むのは勝手ですね。鮎の塩焼きを戴くときいつも思い出します。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_e4-.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_e4-.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Sat, 26 Nov 2011 22:59:13 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>伊藤忠商事　小林会長による「次世代へ伝えておきたいこと」</title>
            <description><![CDATA[<img alt="P1060512.JPG" class="mt-image-none" height="375" src="http://nishiokajuku.com/assets_c/2011/11/P1060512-thumb-500x375-134.jpg" width="500" /><br />
本日の講義は伊藤忠商事小林会長による「次世代に伝えておきたいこと」です。<br />
<br />
ルネサンスを除いて、人口が減少する中で経済が広がった歴史はありません。<br />
人口、経済が落ち込む日本で次の世代がどのようにして日本を支えていけば良いのか<br />
というお話です。<br />
by議事録隊<br />
<br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/post_75.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/10_3/post_75.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">西岡郁夫のブログ</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 25 Nov 2011 19:05:40 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載-d3-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Distance lends enchantment to the view.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（距離を取ると眺めを魅力的にする）<br />
&nbsp;<br />
物事は、遠く離れて見ると実際よりも魅力的に見えるという意味で、日本では「夜目遠目笠の内」とか「隣の芝生」という。「夜目遠目笠の内」の方は遠いところだけではなく暗いところや傘の中も欠点が見えずに遠目と同じように実際よりも綺麗に見えると云うことわざ。「隣の芝生」は家族でピクニックに行ってお弁当を広げる場所を探すときによく経験しますね。どこまで行ってももうちょっと向こうの樹の下の草原が美しく見えるでしょう。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1-d3-.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1-d3-.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 25 Nov 2011 17:32:38 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -c4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Councils of war never fight.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（参謀会議は戦わず）<br />
&nbsp;<br />
戦うべきかどうか議論する参謀会議が議論ばかりでなかなか結論がまとまらないことのたとえで、日本では「小田原評定」というやつ。豊臣秀吉に攻められた北条氏の重臣たちが小田原城内で「講和するか」「篭城するか」評定を続けたが，空しく座談するだけであったという故事から，一般にいつまでも決まらない会議が「小田原評定」で、今や日本のほとんどの大企業が小田原に出張中のような塩梅だ。良く似た表現に「会議は踊る」がある。<br />
アップル、IBM、モトローラが共同戦線でPowerPCというCPUを開発して「インテル殲滅作戦」を計画したとき、インテルは幹部会議が一週間の合宿で「PowerPC仰撃作戦」を議論した。最終日に結論を決議したときの当時のCEOアンディ・グローブは：<br />
Speed above quality.（質よりもスピードが大切&rarr;拙速を尊ぶ）と作戦の実行を指示した。「我々はPCのプロだ。プロが出した作戦の正しさを信じて行動しよう。全社員は我々の命令を待っている」。小田原評定の対極だ。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_c4-_3.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_c4-_3.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 23 Nov 2011 23:05:56 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>一日1話「英語のことわざ」（西岡郁夫の連載 -c4-）</title>
            <description><![CDATA[<span style="font-size:150%;">Councils of war never fight.</span><br />
<span style="font-size:130%;">（参謀会議は戦わず）<br />
&nbsp;<br />
戦うべきかどうか議論する参謀会議が議論ばかりでなかなか結論がまとまらないことのたとえで、日本では「小田原評定」というやつ。豊臣秀吉に攻められた北条氏の重臣たちが小田原城内で「講和するか」「篭城するか」評定を続けたが，空しく座談するだけであったという故事から，一般にいつまでも決まらない会議が「小田原評定」で、今や日本のほとんどの大企業が小田原に出張中のような塩梅だ。良く似た表現に「会議は踊る」がある。<br />
アップル、IBM、モトローラが共同戦線でPowerPCというCPUを開発して「インテル殲滅作戦」を計画したとき、インテルは幹部会議が一週間の合宿で「PowerPC仰撃作戦」を議論した。最終日に結論を決議したときの当時のCEOアンディ・グローブは：<br />
Speed above quality.（質よりもスピードが大切&rarr;拙速を尊ぶ）と作戦の実行を指示した。「我々はPCのプロだ。プロが出した作戦の正しさを信じて行動しよう。全社員は我々の命令を待っている」。小田原評定の対極だ。</span><br />
]]></description>
            <link>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_c4-_2.html</link>
            <guid>http://nishiokajuku.com/blog/30/15/1_c4-_2.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">「英語のことわざ」</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 23 Nov 2011 23:05:56 +0900</pubDate>
        </item>
	
    </channel>
</rss>

